《航天首席重生1978》 章節(jié)介紹
如果說今年哪部男頻小說最火,小編力薦這部由熟爾執(zhí)筆的小說,名叫《航天首席重生1978》,是一部都市題材的小說。小說《航天首席重生1978》第9章內(nèi)容簡要:“同志,我是南溪煤礦的職工,是受我們礦長黃乾明的囑托,來給他哥哥黃乾玉黃副主任帶點土特.........
《航天首席重生1978》 第9章 在線試讀
“同志,我是南溪煤礦的職工,是受我們礦長黃乾明的囑托,來給他哥哥黃乾玉黃副主任帶點土特產(chǎn)?!?/p>
葉士釗晃了晃手上擰的一袋子土豆、紅薯之類的對門衛(wèi)說道。這一袋子東西,可是葉士釗剛剛下車的時候在車站門口特意花了五毛錢買的。
“對了,這是我的工作證。”
葉士釗晃完自己手上的“土特產(chǎn)”,又從綠色帆布袋里掏出一本紅色的工作證遞給門衛(wèi)說道。
在那個通訊不發(fā)達的年代,除了介紹信,一般企、事業(yè)以及機關(guān)單位的職工都有蓋了鋼印的工作證,和介紹證一起,都是用來證明自己身份的。當然,一般情況下,是需要兩者一起使用的。
門衛(wèi)一開始臉上還有點冷漠,在聽說了黃乾玉的名字之后,臉色瞬間熱絡了起來,接過葉士釗手里的工作證,仔細辨認了鋼印,又看了看葉士釗手里的“土特產(chǎn)”便朝著葉士釗露出一個和氣的笑容,拉開了區(qū)行署大院大鐵門上的小門:
“是來找黃副主任的啊,進來吧?!?/p>
門衛(wèi)將葉士釗讓進了門里,沒有再提介紹信的事情。
來區(qū)委大院辦公事當然是需要介紹信的。但葉士釗只是來給領導的親兄弟送土特產(chǎn)的,自然就不需要什么介紹信了。
更何況,黃乾玉是區(qū)行署辦公室副主任,算是這些保安的上級大領導,直屬大領導的家事,這些人怎么會多問?
葉士釗就這么大搖大擺的進了行署大院的大門,徑直朝著不遠處的一棟四層小樓走去。
那里就是區(qū)委的辦公樓,黃乾玉的辦公室就在那里。
葉士釗進了樓,卻沒有上樓梯,甚至沒有多呆一刻,直接就從后門拐了出去,順便把一兜子紅薯、土豆之類的“土特產(chǎn)”塞進了垃圾桶里。
他當然不可能真的去找黃乾玉, 甚至還要小心避開他,否則兩人一碰上,這事就非得穿幫不可。
穿幫事小,影響了的葉士釗的計劃才是麻煩。
葉士釗從兩層小樓的后門繞了出來,便直接朝著大院角落的煤炭局而去。
這個年代,政府大部分部門都還湊和在一個大院里,要不是煤炭局和區(qū)委剛好還在一起,沒有介紹信,葉士釗也不認識煤炭局的人,肯定就沒這么容易糊弄進來了。
而黃乾明如果要知道葉士釗是利用他和他哥哥的關(guān)系混進區(qū)行署的大門的,估計能憋屈到吐出一口老血。
煤炭局在這座大院西南角,是一排紅磚的兩層小樓。
小樓前,七零八亂的堆放了不少大大小小的各式機械,破碎機、傳送帶、鼓風機等等,都是一些礦山常用的機械。葉士釗甚至還在最遠處看到了一臺嶄新立本挖掘機。
葉士釗沒有多做停留,看了看門牌上的各類名目,好一會,才在小樓端頭一間最大的辦公室門口找到了勘察隊的字樣。
這應該是整棟樓里最大的辦公室,整整齊齊擺放了近二十張桌子,但都沒有人,只在最靠近門口的桌子上坐了一名四十來歲的中年人。此時正抱著一本中日詞典,艱難的對照著手里的一本日文冊子在筆記本上寫寫畫畫。
“漏れた圧力油は危険です,這句的意思是泄露的壓力油很危險。”
“你們外面那臺挖掘機是立本東本300型號的挖掘機,是東本采用液壓技術(shù)的第一款挖掘機。”
“液壓泵漏油很難發(fā)現(xiàn),但液壓油本質(zhì)對人體有害,這就是一個常規(guī)提示。”
葉士釗看著中年人涂涂改改也確定不下來的詞義,隨口提了一句。
中年人手里正在涂涂改改的是一本挖掘機操作手冊,應該就是院子里停放的那臺。
看樣子應該是哪個單位新采購的,估計是操作問題沒有解決,所以才停在煤炭局的院子里。
中年人應該是沒有日文基礎,所以雖然抱著詞典,但想要靠詞典就準確的翻譯出操作手冊,顯然不太可能,畢竟詞義、語境都有可能導致一句話的意義有截然不同的意義,所以中年人手邊的筆記本上涂涂改改,幾乎沒有連貫的句子。
“你懂日文?!?/p>
中年人聞言猛的抬起頭來,眼里閃動著熱切的目光:“你不僅懂日文,還了解挖掘機?”
“嗯,略懂一些?!?/p>
葉士釗點點頭,其實,身為后世國內(nèi)航天研究領域第一人,葉士釗何止略懂這么簡單?他精通日、法、德、英、西班牙五國語言。對于挖掘機一類的工程機械葉士釗更是了如指掌。
畢竟,一個國家的航天水平是整體工業(yè)水平的最高體現(xiàn),簡單來說,不論是登月的作業(yè)機械,還是空間站建設所需要的設備、材料都需要強大的工業(yè)體系做為支撐,而身為前世國內(nèi)航天第一人,葉士釗對這些工程機械自然不是一般的熟悉。
此時讓中年人為難不已的操作手冊,在他眼里,就跟三歲小孩看的連環(huán)畫沒什么區(qū)別。
“不用謙虛,你剛才那幾句發(fā)音就很地道,就憑你的口語水平,你日文不會差。”
中年人很是高興的說道,他雖然不懂日語,但工作卻沒少接觸日本人,就葉士釗剛才那句日語,至少比他聽過的專業(yè)日語翻譯的水平要高多了。說著,便拿起手邊的筆記本快速翻找起來:
“你快幫我看看這幾處,是不是我詞義選擇錯誤?我怎么老覺得不太對?”
“這句的意思是:挖掘機工作時應該處于水平位置,若地面泥濘、松軟有沉陷危險時,應用枕木或木板墊妥。”
“這句你選錯詞義了,這里應該翻譯成回轉(zhuǎn)的意思,這一部分講的是挖掘機的回轉(zhuǎn)操作?!?/p>
葉士釗接過中年人的筆記,一目十行的簡單掃過,就開始流利的將相應的內(nèi)容翻譯出來了。
中年人聽得連連點頭:
“原來這里是回轉(zhuǎn)操作,我就說這句根據(jù)詞典翻譯過來怎么這么奇怪......”
中年人聽得很認真,一邊聽葉士釗翻譯,一邊認真的做著筆記,一副畢恭畢敬的樣子。
而此時,葉士釗還不知道,自己借著給黃乾玉送土特產(chǎn)的名義混進區(qū)委大院的事情已經(jīng)暴露了。
起因是今天黃乾玉中午有接待工作,所以喝得有點大,本來打算下午翹班回去睡一覺,沒想到剛到門口,保安就關(guān)心的問他是不是忘了帶土特產(chǎn),他家的客人怎么沒跟他一起?
那個年代,同事鄰里還很熟絡,保安這么問自然是有幾分討好的意思在內(nèi)的。
可這一問,卻瞬間讓黃乾玉的酒醒了大半。
“你是說,有個叫葉士釗的人打著給我送土特產(chǎn)的名義混了進來?”